What is the mean of lěng chǎng 冷场
“最怕空气突然安静~”,约会中遇到“冷场”那真是超级尴尬了。“冷场”,本意是指表演者由于忘词等原因,造成舞台演出的突然停止,现在也比喻正在进行的话题中断,气氛突然尴尬,可以翻译为“awkward silence或awkward pause”。
Learn Chinese with Chinese Girl
“最怕空气突然安静~”,约会中遇到“冷场”那真是超级尴尬了。“冷场”,本意是指表演者由于忘词等原因,造成舞台演出的突然停止,现在也比喻正在进行的话题中断,气氛突然尴尬,可以翻译为“awkward silence或awkward pause”。
Blood is thicker than water: This well-worn chestnut is one of few idioms to take the exact same form in English and Chinese (血浓于水), though it is not clear
场景:大卫从广州出差回来,约李丽一起吃饭 Scene: David came back from a business trip in Guangzhou and asked Li Li to have dinner with him, Guǎngzhōu zhēn shì gè hǎo dìfang.
Gunpowder, one of China’s “Four Great Inventions,” was probably an accident: Historians believes that alchemists were trying to make the pill of immortality when the ingredients in the cauldron
Do you know what your Chinese level is now? It’s time for a simple Mandarin Test! Given that learning is a lifelong endeavor – especially when it comes to linguistics
大卫、王兰和陈经理到达广州,在从机场去酒店的路上 Scene: David, Wang Lan and Manager Chen have arrived at Guangzhou, and are on the way to hotel now. 人物:大卫、王兰和陈经理 Characters: David, Wang Lan and Manager Chen
When I was a kid, there were mornings when I’d wake up and was eager(急切的,jí qiè de) to tell my mom about the dreams I’d had. But she would say…
“无恶不作”,汉语成语,字面意思是没有什么坏事不干(do every sort of evil thing)。形容做尽了坏事,可以翻译为“commit all sorts (all manner) of crimes;be as wicked as possible”。
A decade ago, a consortium of world leaders and activists founded International Tiger Day with the alarming news that 97 percent of the tigers had disappeared.
Here are 100 commonly used phrases in Chinese and English for the HSK exam. Remembering them can help you pass the HSK exam. Come on!